
典型的なバックナンバー
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
20年間で4000件におよぶ技術翻訳/特許翻訳・論文翻訳をこなし、
実務経験27年のカリスマ翻訳家が教える、
ほぼ日刊メルマガ 【1日3分レッスン ! 技術翻訳の奥義】
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
【1日3分レッスン ! 技術翻訳の奥義】6月9日
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
こんにちは
毎日すこしずつの積み重ねで
大きな知識の山が築かれ、実践することで知恵に変わっていきます。
あなたのステップアップのお手伝いができたら
うれしいです。
では今日のレッスンです。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
●次の選択肢の中から正しいものを選んでください。
Kneel ( ) hands directly beneath shoulders and knees beneath hips.(ヨガの一つのポーズについての文章です)
(A) before
(B) with
(C) over
(D) under
◇◆【単語の意味】
kneel:ひざまずく
hands:手(この場合複数ですので両手ですね)
directly beneath:〜の真下に
shoulders:肩
knees:ひざ
hips:ヒップ、腰
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
◇◆【答え】(B)with
◇◆【解説】
状態をあらわす前置詞の問題です。
文章と単語の意味から、どんな状態かイメージできましたか。
イメージができたら、それに合う前置詞を選びます。
(B)withが正解です。
(A)beforeは「〜の前に」、(C) overは「〜の真上に、〜を覆って」、
(D) underは「〜の下に」です。
(B)withにはいろんな意味がありまね。その中の人に「〜した状態で」
という意味があります。文法的にどうのこうのと分析して
覚えるのも一つの方法です。でも、状態をイメージして、
「このような状態のときには、こういう表現をするのか」と
おぼえるのが非常に効果的です。
こんなイメージです。
◇◆【問題文の訳】
両手を肩の下にし、ひざをヒップの下にしてひざまずきます。
◇◆【“状態をあらわすwith”関連技術英文
With the power turned off, solid scrap and other components are
placed in the furnace.
電源を切った状態で、固体状スクラップや他のコンポーネントを炉に入れる。
The resin/film combination is contacted with a tool roll with
pressure being applied.
樹脂とフィルムを組み合わせたものを、加圧した状態でツール
ロールに接触させる。
◆自分のものにする効果的な方法◆
技術英語にあまり慣れていない人 → → 問題文だけを繰り返し声に出し
て読んで暗記してください。そのとき、物、状態をイメージします。
そして体に振りをつけてください。どんな振りでもいいです。
理由は追い追い説明していきます。
そしてそれを書き写します。イメージしながらすらすら書け
るようにしてください。
論文や特許の英語に慣れたい人、翻訳者をめざす人 → → 関連技術
英文も同様に暗記し、そして書き写してすらすら書けるようにしてください。
たったの1センテンスですが、これを毎日繰り返すことにより英語力が
飛躍的にのびます。楽しみですね。
◇◆【編集後記】
今日の課題の一センテンスはヨガの一つのポーズについてです。
どうですか、運動してますか。
ヨガのよいところの一つは、呼吸を
安定させ自律神経を整える効果があることですね。
世界一のモチベーショナルスピーカー(やる気を引き出す人)でコーチの
アンソニー・ロビンスがこう言っています。
アメリカ人の3人に一人が癌にかかる。でもアスリートは7人に
一人。その理由は深い呼吸にある。深い呼吸をすることにより
リンパ球が活性化されるからだそうです。
http://saisu1.com/090116.html
お金がかかりません。簡単です。疲れにくくなります。
よかったら試してみてください。真理は単純。
つくづくそう思います。
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
◆ブログ:特許翻訳(Patent Translation)のツボがわかりますが、知りたくありませんか?
http://saisu1.com/pattratips/ 翻訳についてのマインド的なことを書いています。
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
技術翻訳経験27年のカリスマ翻訳家が教える
【1日3分レッスン ! 技術翻訳の奥義】
配信の登録・変更、解除: http://saisu1.com/060501.html
発行:株式会社プラスワンパテントサービス
担当:吉川
連絡先: plus1ezine@nifmail.jp
前向きのご意見、ご感想をいただけると、とてもうれしいです。
◇◆【裏編集後記】
月曜ですね。ガッツで1週間のりきりましょう。Yes, Yes, Yes, ・・・・
イエース!!!!
登録: http://saisu1.com/060501.html
バックナンバー: http://saisu1.com/060542.html
Up Date:2008年06月06日(金)